法文翻譯的費用總整理,了解各類型文件的收費
會影響法文翻譯費用的因素除字數外,也會因為語言的組合不同、翻譯文件的類別與難易度、交稿期限等而有費率上的變化。通常翻譯的費率以字計價,依照中翻法或法翻中的需求,翻譯價格約為一字 $1.5 ~ $3.0 元不等。以下我們將會介紹有關翻譯費用及會影響其最終報價的因素。
會影響法文翻譯費用的因素除字數外,也會因為語言的組合不同、翻譯文件的類別與難易度、交稿期限等而有費率上的變化。通常翻譯的費率以字計價,依照中翻法或法翻中的需求,翻譯價格約為一字 $1.5 ~ $3.0 元不等。以下我們將會介紹有關翻譯費用及會影響其最終報價的因素。
法國潮流文化未必像韓國電影電視劇一樣,突然席捲全球,風靡亞洲,但法國文化自有其流行力量,有其浪漫引人之處,以品嚐紅酒一樣的心態去了解法國文化,可能是一個不錯的想法!
要了解法國文化,就從認識法國語言開始吧!法文翻譯,無論是語音翻譯,對話翻譯還是文档翻譯都是重要的。
法文翻譯的費用除因字數多少外,也會因為法國語言的組合不同、翻譯文件的類別與翻譯難易度、交稿期限等而有費率上的變化。通常翻譯的費率以字計價,依照中翻法或法翻中的需求,翻譯價格約為一字 $1.5 ~ $3.0元不等。以下我們將會介紹有關翻譯費用及會影響其最終報價因素的详情。
文字翻譯通常以原文字數計費,法文翻譯行情費率為一字 $1.5 ~ $3.0元不等。費用會依據翻譯文件種類、翻譯難易度與是否涉及專業知識而不同,另外對香港人來說中翻法的難度比法翻中還高,故收費會稍微提高。如果您提供的原文字數較多,有些翻譯員會提供稍低的報價優惠。如果以常見的非學術、非技術、非商業類別的一般情况來說,法翻中的價格約為一字 $1.5 ~ $2.5 元;而中翻法的價格約為一字 $2.0 ~ $3.0元。
除了字數和語言外,翻譯文件的種類會最直接影響翻譯的難易度。特定的文件會需要有相關背景的譯者翻譯(例如網站官方帳號vip会员等內容),才能用最少的時間產出最正確的譯文。一般來說文件類別可以大致分為一般、商業、學術與技術文件:
如餐廳菜單、海外留學、移民、個人網站、推薦信、電子郵件信息、書籍、影片影視字幕等都屬於一般常見的文字翻譯範疇,相較於商業和學術技術類別的文字,這一類内容比較容易翻譯,有能力與背景的譯者較多,故翻譯價格相對較低。
如財務報表、上市說明書、企業網站、產品說明書、數據資料、出版書籍等,在企業內常見的翻譯文件類別,比起一般內容更講究正確性、翻譯效率和易讀性,故接案者皆為有一定程度的專業翻譯者,通常翻譯商業類別文件的價格會稍高。
如醫療文件、藥品仿單、學術論文、國際期刊投稿、產品規格書、法律文件、專利文件、合約等,因為需要醫學、法律、工程相關的高等學歷或產業背景,才有能力翻譯這一類別的文件。通常專業、學術、技術類別文件的翻譯難度更高,行情也會相對較高。
如果遇翻譯文件的總字數繁多,或是需要相當程度的語言及背景知識和專業方可成功翻譯,很多時候都通過試譯了解翻譯員的能力是否達到您的期望。這時您除了了解翻譯員的過往背景和作品集外,也可以擷取一段文件中的內容讓翻譯員試翻譯,不但可以更直接地了解翻譯員的能力是否達到您的期望外,也可以透過試譯判斷翻譯員翻譯文件所需的預估時長。試譯的費用與正式翻譯相同,以原文字數乘上費率計費。
對譯文需求的急迫程度也是一個影響翻譯費率的關鍵,也就是這件翻譯案件會不會成為急件。因為每位翻譯員的工作效率和習慣不同,所以每位翻譯員對急件的定義皆不盡相同。通常急件的每字費率會加收 30% ~ 50%,舉例來說原本法翻中費率為 $1.5 ~ $3.0,急件時則變為 $2.0 ~ $4.0。
如果在翻譯進行中或翻譯完畢後須改變原稿內容,翻譯員會針對欲修改的篇幅字數按照原來的翻譯費率重新計算價格後,對該次改稿進行報價。通常對於篇幅較少的的修改範圍,翻譯員會免費進行當次修改,但每間翻譯社或每位翻譯專家的改稿條件均不相同,實際修改價格依翻譯員報價為主。建議在翻譯開始前先詢問,以免後續爭議發生。
當翻譯員完成翻譯後通常會交付尚未排版的稿件,若想提高翻譯文件的易讀性,並符合目標語言的特性,就會另外加收排版的費用。若翻譯員在翻譯前已說明服務內容包含排版,則費用中可能已經包含排版費用。若是該譯者沒有提供排版費用時,每字翻譯的費率則會增加 $0.1 ~ $0.5 元不等。
翻譯公司是泛指各種接收翻譯案件後轉文档/pdf 給個體戶翻譯員的公司或組織,因為與其合作的翻譯員眾多,通常會提供多種語翻譯和多元的售後服務。
通常翻譯公司與個別翻譯員相比之下,服務價格相對偏高,這是因為翻譯公司專門對外接收任務並主動提供翻譯員任務來源,並分擔翻譯完成後對客戶的擔保風險,所以價格中會加收一定比例的仲介費用,為維持翻譯公司的利潤。如果要製作廣告作出業務推廣的話,成本就可能更高。
在現今科技發達的社會,坊間林林總總的翻譯器,翻譯 app,所以當FREELANCE翻譯人員比以前要易得多。有mac等计算机,也有google。您對google的翻譯功能肯定不會陌生,除了google的翻譯功能, 其實還有其他的手機翻譯app,例如 genietalk, naver papago translate, text-to-speech (tts) 翻譯app ,透過這些翻譯app 或其他帶有翻譯功能的翻譯器,要翻譯單詞或簡單字詞當然沒有問題,就是法文或其他語的整體的文字互譯、語音翻譯及對話翻譯等翻譯的翻译结果都應該很不錯。
想知道不同翻譯app 或翻譯器的準確度,不妨用不同的翻譯genietalk,naver papago translate, tts 試著處理西班牙,德國等多種語的翻譯,比較翻譯出來的法文,可對genietalk,naver papago translate, tts等的翻譯功能作出評論。